インドネシアのことわざ(6)

「Gajah bertarung sama gajah, pelanduk mati di tengah-tengah | ガジャー・ブルタルン・サマ・ガジャー、プランドゥック・マティ・ディ・トゥンガートゥンガー」

単語のそれぞれの意味は・・・
Gajah = 象
Bertarung = 戦う・争う
Sama = イコール・同じ・~と~
Pelanduk = マメジカ
Mati = 死ぬ
Di = 場所を示す前置詞
Tengah-Tengah = 中央・真ん中・真っ最中

「象同士争い、その中でマメジカが死ぬ。」
力を持つ者同士が争うと、力のない関係のない者も被害を受ける。

戦争がまさにこのことわざを表す。
組織が争うと、関係のない一般住民も被害を受ける。

「ことわざ」、インドネシア語では「peribahasa | プリバハサ」と言う。

イメージ:https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3d/Lesser.malay.mouse.deer.arp.jpg/300px-Lesser.malay.mouse.deer.arp.jpg

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s