インドネシアのことわざ(2)

インドネシアのことわざ(2)

「Lain ladang lain belalang, lain lubuk lain ikannya | ライン・ラダン・ライン・ブララン、ライン・ルブック・ライン・イカンニャ」

Belalang

単語を一つずつ訳すと・・・
Lain = 違う・別の
Ladang = 畑
Belalang = バッタ
Lubuk = 淵
Ikan = 魚
-nya = 限定接尾辞(?)・三人称代名詞接尾辞

「違う畑には違うバッタがいて、違う淵には違う魚がいる。」って何となく翻訳がわかるけど・・・
そのことわざの意味はなんだろうって思わされる。

このことわざは日本語にもある「郷に入っては郷に従え」の意味をもつ。
つまり、地域によって風習が異なり、それに従わなければならない。

「ことわざ」、インドネシア語では「peribahasa | プリバハサ」と言う。

イメージ:https://adearisandi.files.wordpress.com/2012/02/belalang-daun.jpg

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s